Не могу понять, что значит это слово. Вижу его очень часто, как в русскоязычных текстах, так и в англоязычных. Кое-как выучил его значения, всё равно не понимаю, как его употребляют.
Я сбит с толку. Началось это в 90-х, когда спойлером начали называть то, что раньше у автомобилей называлось антикрылом. Потом (когда мода придавать легковушкам спортивный образ стала менее радикальной, зато повальной) спойлерами стали называть обтекатели.
Потом спойлером стали называть подсказки или пересказ сюжета фильма, раскрывающий интриги. И всесте с этим это слово используют в отношении рекламы (не помню, как именно), к политикам и кандидатам (для спойлерского голосования), к детям (как я понял, к избалованным). Замечаете связь, некий общий смысл? Я - нет.
А в английском ещё бывает spoiled food. "Испорченные продукты?" Боюсь когда-нибудь увидеть в универсамах ящики с надписью "Спойлеры".
Я сбит с толку. Началось это в 90-х, когда спойлером начали называть то, что раньше у автомобилей называлось антикрылом. Потом (когда мода придавать легковушкам спортивный образ стала менее радикальной, зато повальной) спойлерами стали называть обтекатели.
Потом спойлером стали называть подсказки или пересказ сюжета фильма, раскрывающий интриги. И всесте с этим это слово используют в отношении рекламы (не помню, как именно), к политикам и кандидатам (для спойлерского голосования), к детям (как я понял, к избалованным). Замечаете связь, некий общий смысл? Я - нет.
А в английском ещё бывает spoiled food. "Испорченные продукты?" Боюсь когда-нибудь увидеть в универсамах ящики с надписью "Спойлеры".